Ce lo chiede l'Europa ma in inglese,tedesco e francese.

bear$

Il 3°Mondo è più 3°
Registrato
10/2/08
Messaggi
22.978
Punti reazioni
202
Brevetto Ue:ultime battute per via libera,Italia e Spagna sempre contro -2-


(Il Sole 24 Ore Radiocor) - Bruxelles, 07 dic - Il brevetto Ue sara' realizzato sotto una 'cooperazione rafforzata' alla quale hanno aderito 25 paesi. Italia e Spagna hanno chiesto alla Corte di Giustizia di annullare la decisione che l'autorizza perche' questa, secondo i governi dei due paesi, e' al di fuori dei limiti previsti dal Trattato Ue (la procedura e' ammessa unicamente nel quadro delle competenze non esclusive dell'Unione) e recherebbe pregiudizio al mercato interno introducendo un ostacolo per gli scambi e una discriminazione fra le imprese, provochera' distorsioni della concorrenza e non contribuira' a rafforzare l'integrazione del mercato unico. Stando alla tradizione, le conclusioni dell'avvocato generale vengono generalmente confermate poi dalla Cortge nella sentenza. Oggi la Commissione Ue ha ribadito l'esatto opposto augurandosi che in futuro sia l'Italia che la Spagna decidano di partecipare al brevetto Ue anche se gia' dal primo giorno questa possibilita' viene garantita alle imprese dei due paesi. Attualmente un brevetto costa circa 36mila euro, dei quali 23mila per costi di traduzione. Secondo la Commissione il nuovo brevetto unitaria costerebbe un minimo di 980 euro quando le regole saranno attuate completamente fino a un massimo di 2380 euro nella fase di transizione. Un brevetto negli Usa costa 1850 euro. Attualmente la convenzione sul brevetto europeo (Epc) prevede una procedura centralizzata con applicazione in inglese, francese e tedesco, le tre lingue ufficiali dell'Organizzazione del brevetto europeo (Epo), un organismo non Ue. Il brevetto poi deve essere validato in tutti i paesi in cui si cerca protezione (il costo della traduzione e' 13 volte superiore a quello negli Usa)

Secondo le nuove regole l'applicazione puo' essere presentata in una delle lingue Ue (italiano e spagnolo compresi), ma dovra' esserci comunque una traduzione poicche' dovra' essere validato solo in inglese, francese o tedesco

Di qui l'opposizione di Italia e Spagna. In una fase iniziale, se l'applicazione o la traduzione e' in inglese, deve essere tradotta in francese o in tedesco, se presentata o tradotta in francese o tedesco deve essere tradotta in inglese. I costi di traduzione saranno pienamente compensati nel caso si tratti di imprese piccole e medie, organizzazioni non profit, universita' e enti pubblici di ricerca.

Notizie Radiocor - Economia - Borsa Italiana
 
Indietro