[ BIO ON ] La verità del Contadino sulla strada del Triplete. XXII

Volevo chiedere agli esperti in lingua inglese :
Grego nel suo ultimo tweet scrive : “The half-year results are unaudited so they could keep using questionable accounting practices”
La traduzione sarebbe : “I risultati semestrali non sono stati sottoposti a revisione in modo da poter continuare a utilizzare pratiche contabili discutibili”-
Mi confermate che la traduzione è corretta?
Se sì, ....come fa il sig. grego ad affermare che “NON SONO STATI SOTTOPOSTI A REVISIONE“ ....??? …… se i dati ancora devono uscire...?
Perchè non ha semplicemente detto che i dati semestrali “non hanno alcun obbligo di revisione”....?
 
Volevo chiedere agli esperti in lingua inglese :
Grego nel suo ultimo tweet scrive : “The half-year results are unaudited so they could keep using questionable accounting practices”
La traduzione sarebbe : “I risultati semestrali non sono stati sottoposti a revisione in modo da poter continuare a utilizzare pratiche contabili discutibili”-
Mi confermate che la traduzione è corretta?
Se sì, ....come fa il sig. grego ad affermare che “NON SONO STATI SOTTOPOSTI A REVISIONE“ ....??? …… se i dati ancora devono uscire...?
Perchè non ha semplicemente detto che i dati semestrali “non hanno alcun obbligo di revisione”....?

"so they could" è un condizionale , quindi "in modo da" non è giusta come traduzione (mio parere)
 
Volevo chiedere agli esperti in lingua inglese :
Grego nel suo ultimo tweet scrive : “The half-year results are unaudited so they could keep using questionable accounting practices”
La traduzione sarebbe : “I risultati semestrali non sono stati sottoposti a revisione in modo da poter continuare a utilizzare pratiche contabili discutibili”-
Mi confermate che la traduzione è corretta?
Se sì, ....come fa il sig. grego ad affermare che “NON SONO STATI SOTTOPOSTI A REVISIONE“ ....??? …… se i dati ancora devono uscire...?
Perchè non ha semplicemente detto che i dati semestrali “non hanno alcun obbligo di revisione”....?

Penso che in tale contesto "are anaudited" sia da tradurre come "...per i quali non vi è l'obbligo di revisione..."
 
Volevo chiedere agli esperti in lingua inglese :
Grego nel suo ultimo tweet scrive : “The half-year results are unaudited so they could keep using questionable accounting practices”
La traduzione sarebbe : “I risultati semestrali non sono stati sottoposti a revisione in modo da poter continuare a utilizzare pratiche contabili discutibili”-
Mi confermate che la traduzione è corretta?
Se sì, ....come fa il sig. grego ad affermare che “NON SONO STATI SOTTOPOSTI A REVISIONE“ ....??? …… se i dati ancora devono uscire...?
Perchè non ha semplicemente detto che i dati semestrali “non hanno alcun obbligo di revisione”....?

io lo tradurrei così:
visto che i dati saranno buoni, meglio mettere le mani avanti dicendo che forse, magari, potrebbe darsi che la società di revisione sembrerebbe che, diciamo, insomma, praticamente l'audit verrà fatto a fine anno e nel mentre, magari la società potrebbe contabilizzare dei ricavi in maniera non molto appropriata.
con il rumore di uno che si arrampica sui vetri a fare da sfondo alla dichiarazione :specchio:
 
Penso che la traduzione corretta potrebbe essere: "i risultati semestrali non sono sottoposti a revisione quindi potrebbero continuare a utilizzare pratiche contabili discutibili"
 
Il buco con la m...a intorno.:bye:
 
Volevo chiedere agli esperti in lingua inglese :
Grego nel suo ultimo tweet scrive : “The half-year results are unaudited so they could keep using questionable accounting practices”
La traduzione sarebbe : “I risultati semestrali non sono stati sottoposti a revisione in modo da poter continuare a utilizzare pratiche contabili discutibili”-
Mi confermate che la traduzione è corretta?
Se sì, ....come fa il sig. grego ad affermare che “NON SONO STATI SOTTOPOSTI A REVISIONE“ ....??? …… se i dati ancora devono uscire...?
Perchè non ha semplicemente detto che i dati semestrali “non hanno alcun obbligo di revisione”....?

Grego non fa riferimento alla situazione specifica di questa semestrale di Bio-On, ma piuttosto ad una prassi consolidata su AIM:
Io tradurrei infatti la frase con:
“I risultati semestrali non sono certificati, quindi loro [Bio-On] potrebbero continuare ad utilizzare pratiche contabili discutibili”
 
correva l'anno

Correva l'anno 2018...

"Il mercato attuale delle bio-plastiche è stabilmente attestato al di sopra dei 2 milioni di tonnellate all’anno con una crescita stabile del settore, prevista nella misura del 20% nei prossimi cinque anni. Tale crescita è trainata da PLA e PHA. Per quest’ultima, l’innovazione tecnologica e lo sviluppo di applicazioni sempre più consolidate concorreranno a incrementare l’offerta e quindi il mercato stesso. Il salto tecnologico e di mercato avverrà con la produzione industriale di bioplastiche PHA, per le quali ipotizza un tasso annuale di crescita composto (CAGR) del 50-60% da qui al 2022. È, invece, atteso un declino, nel periodo considerato, per alcune “bioplastiche convenzionali” a base di amido, cellulosa, ecc. a favore di una loro progressiva sostituzione con plastiche biodegradabili, come il PHA.Tutto il settore della chimica verde e biosostenibile, non solo quindi quello legato alle bioplastiche, è indubitabilmente ormai da anni in forte espansione e, ancor più dei dati di mercato, la dimostrazione più semplice di questa tendenza è il continuo insediamento e potenziamento di nuovi stabilimenti produttivi. Occorre, comunque, tenere presente la genericità del termine “bioplastica” che racchiude in sé anche polimeri non biodegradabili e polimeri con caratteristiche meccaniche scarse e non comparabili con i PHA, del tipo sviluppato da Bio-On.Per questo motivo risulta difficile poter identificare un concorrente vero e proprio in quanto sia la tipologia di prodotto biodegradabile PHA sia la tecnologia di Bio-On per l’ottenimento del PHA ed il modello di business adottato dalla Società non trovano riscontro in altre realtà industriali, garantendo a Bio-On un vantaggio competitivo destinato a durate nel tempo."
 
Chissà se Astorri farà il nome del Big del tabacco ?
Sarebbe sufficiente quello per spazzar via tutte le insinuazioni di Grego.
 
Ciao Paippo,
io ho fatto tutto tramite il mio consulente finanziario di Intesa. Ho provato a farlo autonomamente su Fineco ma non ci sono riuscito, non mi risultava disponibilità. Lo stop loss gliel'ho fatto impostare a 20.50

Ciao, posso chiederti il tasso applicato al prestito titoli da Intesa ? grazie.
 
Pure per me è così.

Non mi sembra corretto insinuare delle certezze che invece non lo sono.....come quando si diceva che lo stabilimento non produceva nulla ed invece i video postati mostrano uno stabilimento all'avanguardia in piena produzione......

o postare una foto del cartello cantiere aperto dicendo che lo stabilimento non era terminato ......mentre al contrario potrebbe stare a significare che già da ora sono in corso i lavori per il raddoppio della produzione da 1000 tons a 2000 tons...
 
Grego non fa riferimento alla situazione specifica di questa semestrale di Bio-On, ma piuttosto ad una prassi consolidata su AIM:
Io tradurrei infatti la frase con:
“I risultati semestrali non sono certificati, quindi loro [Bio-On] potrebbero continuare ad utilizzare pratiche contabili discutibili”

Ah no , questa no. E dove sta scritto che lui si riferisce ad una prassi consolidata. NON C’E’ SCRITTO QUESTO !
lui risponde ad una domanda precisa rivoltagli su Bio_On. L’oggetto è Bio_On !
Quindi lui continua a fare affermazioni del tipo ... “ potrebbero continuare a ...” Fa allusioni !!
... ma la procura e la G.d.F che ci stanno a fare...??? ...se poi ha già deciso tutto e continua a decidere tutto il sig. Grego ...? :cool:
Secondo me sono dichiarazioni infamanti e calunniose ...., senza alcuna prova a Sostegno di quello che va continuamente scimmiottando...
 
Ultima modifica:
Mi ha parlato del 12% annuo :'(

Vabbè dai, sembra che ci sia chi paga il 40%...
In ogni caso, credo che, a meno di gap, al massimo domattina avrai già chiuso in automatico la posizione (perchè dubito che nelle prossime ore non ci saranno movimenti forti al ribasso o al rialzo)...
 
Ciao Paippo,
io ho fatto tutto tramite il mio consulente finanziario di Intesa. Ho provato a farlo autonomamente su Fineco ma non ci sono riuscito, non mi risultava disponibilità. Lo stop loss gliel'ho fatto impostare a 20.50

Ciao, sei al corrente vero che in caso i dati escano stasera a borsa chiusa e fossero ben recepiti dal mercato il tuo Stop Loss a 20.50 potrebbe essere del tutto inutile?
Non é "garantito", se apre a 25 lo stop loss ti parte in automatico a quei livelli.
 
Indietro